What You Must Know Translating Any New Word To Edo Language

What you must know translating new words

There is a limit to which translations of things in English, French, Spanish, Arabic and other languages can be translated into Edo due to limited dictionary, materials and standardization of the language to expand its resources and vocabulary.
Normally most nouns in Edo do take "e" before the actual noun is pronounced. The use of “e” before nouns could be very confusing and inappropriate when making complex sentence, writing essay or making long sentense.

There are 4 principal ways of translation In Edonaze. They are:

  • a) Direct translation approach
  • b) Corrupt translation approach
  • c) Significant translation approach
  • d) Adopted translation approach
(A) Direct translation
are translations that already have its equivalent meaning in Edo. Edo already have  an original name of  the  particular object, animals, place or things. . E.g.

Eho means Knife in English, Ugbo means Farm, Eze means river, Ukoni means kitchen, Ewe means goat, owa means house, etc

(B) Corrupt translation
means calling and writing names of objects, animals, place or things in their initial name in their borrowed language but recompose in line with Edo alphabet, consonants and vowel sounds. E.g. Internaional = intanasiona, chemistry = kẹmisiri (note: no “ch” in Edo consonants), Nigeria = Naigirria, etc.

For instance to calling Microwave “Emwin na tiere Microwave" will be clumsy sentence, while the corruption translation to “Maikirowavi” is more appropriate. Firigi as a corruption name for Fridge, Ọzifọdi for Oxford, redio for radio etc.

(C) Significant translation
is making a noun out of an expression, phrase or clause. E.g. “Space Science” space = Idagbo ne ọh rr'iso / Idagbiso. Idagbo means empty / open place/space while “Iso” is “sky”.
Empty place in the sky (planet space) could be represented in Edo as “Idagbiso” while Science could be called sanyensi. “Space Science” interpreted as “Sanyensi Idagbiso”.

“Aighi gue Oba sinmwin” (as noun a name of a person) to Aiguobasinmwin.

Great Benin Bronze

(D) Adopted Translation
refers to an adopted name sometimes obligated by authorities, linguistic boards, institution and ministries. Names that did not exist initially in Edo grammar but have been chosen and adopted to take its use.

In Edo language, pronouciations are very sensitive to combination of its consonants and vowel sounds.

No comments:

Post a Comment

Thanks for joining www.edonaze.blogspot.com by Uwagboe Ogieva. Share with a friend

Emwioko na pirri

Emwioko Na pirri E D I N E B O P ...

Highlights